Λίγο-πολύ όλοι γνωριζουμε ποιος ήταν ο Μότσαρτ και τις συνθέσεις του. Ελάχιστοι όμως μπορεί να γνωρίζουν ότι έγραψε και τραγούδια με βωμολοχίες!
Μερικοί πιστεύουν ότι ο Μότσαρτ έπασχε από το Σύνδρομο Τουρέτ, αν και η διάγνωση έχει καταρριφθεί ξανά και ξανά. Είναι πιο πιθανό να του άρεσαν βρώμικα αστεία, κάτι που δεν ήταν ασυνήθιστο την εποχή του. Η κοπροφιλία ήταν πολύ δημοφιλής τότε, αν και ήταν ιδιαίτερα ισχυρή στο γερμανικό πολιτισμό. Μετά την εκτύπωση της Βίβλου, το επόμενο σχέδιο του Γουτεμβέργιου ήταν ένα καθαρτικό
χρονοδιάγραμμα που ονομαζόταν "Purgation Calendar" (Ημερολόγιο Κάθαρσης). Ο Μαρτίνος Λούθηρος ήταν εξαιρετικά χυδαίος. Ο Γκαίτε κάποτε ανέφερε αστεία με κόπρανα για να επιτεθεί σε έναν κριτικό. Ούτε ο Μότσαρτ διέφερε. "Έκλεψε" πολλούς από τους άσεμνους στίχους του από φράσεις της εποχής του.
1. Leck mich im Arsch (K. 231)
Ο Μότσαρτ έγραψε τον εν λόγω κανόνα το 1782. Μάλλον ήταν για την γιορτή κάποιων φίλων του. Ο τίτλος μεταφράζεται σε "Γλείψε μου τον κώλο", ένας παλιός γερμανικός ιδιωματισμός που μοιάζει με το σύγχρονη "Kiss my ass". Όταν ο εκδότης του Μότσαρτ έλαβε το κομμάτι, συγκλονίστηκε βλέποντας την ανήθικη γλώσσα και εξευγένισε τους στίχους κάνοντας τους, "Ας χαρούμε!"
2. Bona Nox (K. 561)
Σε αυτόν τον κανόνα, ο Μότσαρτ ανακυκλώνει κάποιες χυδαίες εκφράσεις που εμφανίστηκαν για πρώτη φορά στις επιστολές που έστειλε στην οικογένειά του, τις οποίες μπορείτε να διαβάσετε εδώ(αγγλικά).
3. Difficile Lectu (K. 559)
Αυτός ο κανόνας είναι γεμάτος με διασκεδαστικά δίγλωσσα λογοπαίγνια. Οι στίχοι είναι στα λατινικά, αλλά αν κάποιος τους μεταφράσει θα δει ότι δεν βγάζουν και πολύ νόημα. Και αυτό γιατί ο Μότσαρτ έγραψε το κομμάτι για τον φίλο του Johann Nepomuk Peyerl, έναν βαρύτονο με παχιά βαυαρική προφορά. Ο Μότσαρτ ήξερε ότι όταν ο Peyerl θα πρόφερε το λατινικό "lectu mihi mars", θα ακουγόταν σαν το γερμανικό "leck du mich im Arsch" που είδαμε ήδη τι σημαίνει στο #1. Στο κομμάτι επαναλαμβάνεται αδιάκοπα η λέξη "jonicu". Αυτό επειδή, όταν ειπωθεί ξανά και ξανά, ακούγεται σαν το ιταλικό "cujoni".
Ίσως μερικοί να το ξέρουν καλύτερα στα ισπανικά ως "Cojones", που σημαίνει όρχεις!
ΠΗΓΗ 1
ΠΗΓΗ 2
0 comments:
Δημοσίευση σχολίου